domingo, 25 de enero de 2015

El libro de la selva

Fragmento 1 
De pronto, algo empezó a dolerle a Mowgli en su interior, como nunca le había dolido en toda su vida y le hizo tomar aliento y sollozar, cayéndole las lágrimas por el rostro.
-¿Qué es esto?-preguntó-No deseo abandonar la selva y no sé lo que me pasa. Bagheera, ¿me estoy muriendo?
-No; son sólo lágrimas como las que usan los hombres-dijo Bagheera-. Ahora sé que ya lo eres y no sólo un cachorro humano. A partir de ahora, la selva se ha cerrado para ti.
-Ahora me iré con los hombres-dijo-. Pero primero debo despedirme de mi madre.
Se dirigió a la cueva donde ésta vivía con papá lobo y los cuatro lobeznos y volvió a llorar sobre su pelaje.
-¡Vuelve pronto!-dijeron papá lobo y mamá loba.
-Sin duda volveré-dijo Mowgli-; y cuando lo haga extenderé la piel de Shere Khan sobre el roquedal del consejo .¡No me olvidéis! ¡Decid en la selva que no me olviden nunca!
Empezaba a romper el alba cuando Mowgli bajó a solas la colina para encontrarse con esos seres misteriosos llamados hombres.

Ruyard Kipling
El Libro de la jungla

1.- Señala en el texto todos los determinantes, clasifícalos y especifica al sustantivo al que acompaña:
   Su-posesivo-interior/toda-indefinido-vida/su-posisivo-vida/las-artículo-lágrimas/el-artículo-rostro/qué-interrogativo-esto/la-artículo-selva/las-artículo-que/los-artículo-hombres/un-indefinido-cachorro/primero-numeral-me/mi-posesivo-madre/la-artículo-cueva/cuatro-numeral-lobeznos/su-posesivo-pelaje/la-artículo-piel/el-roquedal/la-artículo-selva/el-artículo-alba/la-artículo-colina/esos-demostrativo-seres
2.- Busca y señala ahora los pronombres y clasifícalos también.
    algo-indefinido  este-demostrativo  que-relativo  esta-demostrativo  
3.- Analiza según su forma los siguientes sustantivos del texto:
     cachorro:-o dependiente, flexivo, género
     lobezno:-ezn- dependiente, derivativo, sufijo/ -o depen. flexiv. géner.
     pelaje:-aje depen. deriv. sufij.
     roquedal:-dal depen. deriv. sufij.
     seres:-es depen. flexi. númer.
     lágrimas:-a- depen. flexi. géner./-s depen. flexi. númer.
4.- Explica cómo se podría manifestar la variación de género en los siguientes sustantivos:
     hombre: cambiendo su lexema /mujer/
     lobo: cambiendo su morfema /loba/
     madre: cambiando su lexema /padre/
5.- Pon ejemplos de otras formas de manifestarse el género que no aparezcan en el texto.
     El jabalí y la jabalí
6.-Extrae del texto un sustantivo por cada clasificación que podemos hacer de él según su significado.
    Común: vida
    Propio: Mowgli
    Concreto: aliento
    Abstracto: duda
    Contable: selva
    No contable
    Individual: piel
    Colectivo: consejo
Fragmento 2

- ¡Un hombre! -exclamó disgustado. Un cachorro humano. ¡Mira!
Frente a él, apoyado en una rama baja, se erguía, enteramente desnudo, un niño moreno que apenas sabía andar; una cosa, la más simpática y pequeña, la más fina y gordinflona que jamás se había presentado de noche ante la caverna de un lobo. Miró a éste cara a cara y sonrió.
-¿Es eso un cachorro de hombre? -dijo mamá Loba-. Nunca vi ninguno. Traélo.
Un lobo, si es preciso, puede llevar un huevo en el hocico sin romperlo, pues está acostumbrado a mover de un lado al otro a sus propios pequeñuelos; de esta manera, aunque se juntaron las quijadas de papá Lobo sobre la espalda del niño, ni un solo diente le arañó la piel, la que apareció intacta al colocarlo aquel entre los lobatos.
- ¡Qué pequeño! ¡Qué desnudo! Y... ¡qué atrevido! -dijo dulcemente mamá Loba. El niño se abría paso entre los cachorros para arrimarse al calor de la piel-. ¡Vaya! Ahora come con los demás. De mariera que éste es un cachorro de hombre, ¿eh? ¡A ver si hubo nunca un lobo que pudiera jactarse de contar con uno que estuviera entre sus hijos!...
- De eso oí hablar algunas veces, pero nunca respecto de nuestra manada o que hubiera ocurrido en mis tiempos -contestó papá Lobo-. Carece totalmente de pelo y bastaría que yo lo tocara con el pie para matarlo. Pero, mira: nos ve y ni siquiera tiene miedo.
De pronto, el resplandor de la luna que penetraba por la boca de la caverna quedó interceptado por la enorme cabeza cuadrada y por una parte del pecho de Shere Khan que se asomaba a la entrada. Tabaqui, detrés de él, le decía con voz aguda:

- ¡Señor, señor, se metió aquí!
- Shere Khan nos honra por extremo con su visita -dijo papá Lobo, pero sus iracundos ojos desmentían sus palabras-. ¿Qué desea Shere Khan?
- Mi presa. Un cachorro humano pasó por aquí. Sus padres huyeron. Dámelo......
 

Fragmento 3

Armado con el cuchillo (con el cuchillo que usan los hombres), armado con el cuchillo de cazador, me agacharé para recoger mi botín.
Aguas del Waingunga, sed testigos de que Shere Khan me da su piel por el cariño que me tiene. ¡Tira hermano Gris! ¡Tira, Akela! ¡Bien pesada es la piel de Shere Khan!
Furiosa está la manada de los hombres. Apedréanme todos y hablan como chiquillos. Mi boca sangra. Huyamos.
A través de las tinieblas de la noche, de la cálida noche, corred conmigo velozmente, hermanos míos. Dejaremos atrás las luces de la aldea e iremos hacia el sitio desde donde alumbra la luna, que está baja.
Aguas del Waingunga, la manada de los hombres me ha arrojado de su seno. Ningún daño les hice; pero me tenían miedo. ¿Por qué?
Manada de los lobos, también tú me has arrojado de tu seno. La selva se ha cerrado para mí, y cerradas están también las puertas de la aldea. ¿Por qué?
Como Mang vuela entre las fieras y los pájaros, así vuelo yo entre la aldea y la selva. ¿Por qué?
Bailo sobre la piel de Shere Khan, pero mi corazón está triste. Herida, desgarrada tengo mi boca como las piedras que me arrojaron desde la aldea, pero estoy alegre por haber vuelto a la selva. ¿Por qué?
Luchan en mí ambos sentimientos como luchan dos serpientes en la primavera. Brota el llanto de mis ojos, y, sin embargo, río mientras él va corriendo. ¿Por qué?
Hay en mí dos Mowglis; pero la piel de Shere Khan está bajo mis pies. Toda la selva sabe que he dado muerte a Shere Khan. ¡Mirad! ¡Mirad bien, lobos! ¡Ahae! Siento el corazón oprimido por todas las cosas que no llego a entender. 
"
7.- Ordena lógicamente los tres fragmentos y dí por qué lo has hecho así.
    Primero el dos, después el uno y luego el tres, porque me he leído el libro y me se el orden.
8.- Localiza en ellos características del texto dialogado y especifica cuáles son.
     - ¡Qué pequeño! ¡Qué desnudo! Y... ¡qué atrevido! -dijo dulcemente mamá Loba. El niño se abría paso entre los cachorros para arrimarse al calor de la piel-. ¡Vaya! Ahora come con los demás. De mariera que éste es un cachorro de hombre, ¿eh? ¡A ver si hubo nunca un lobo que pudiera jactarse de contar con uno que estuviera entre sus hijos!... Presencia de abundantes interrogaciones y exclamaciones.
- Mi presa. Un cachorro humano pasó por aquí. Sus padres huyeron. Dámelo...... Empleo de frases inacabadas.
-¿Qué es esto? Omisión de elementos
 Manada de los lobos, también tú me has arrojado de tu seno. La selva se ha cerrado para mí, y cerradas están también las puertas de la aldea. ¿Por qué? Inclusión de fórmulas para mantener la atención.
¡Mirad! ¡Mirad bien, lobos! Repeticiones
- ¡Señor, señor, se metió aquí! Llamadas de atención
9.- Investiga sobre el autor de nuestro libro y aporta los siguientes datos:
a) Quién fue Ruyard Kipling. Fue un escritor, poeta inglés.
b)  Otras obras escritas por él. Capitaine courageux (1897). El primer y el segundo Libro de la Selva abren el ciclo de obras que Kipling dedica a los jóvenes : Les Histoires comme ça pour les petits (1902),Puck, lutin de la colline (1906)Retour de Puck (1910
c) Cómo se acercó a la literatura. Fue iniciado en la masonería a los veinte años, en la logia «Esperanza y Perseverancia Nº 782» de Lahore, Punjab, India.
d) Qué significaba para Kipling la sauvástica. Kipling empleaba la sauvástica basado en el significado indio antiguo de buena suerte y bienestar. Con los brazos en sentido anti horario, la cruz se denomina sauvástica y no esvástica.
e) En qué año se publicó El Libro de la Selva. En 1894
f) En qué se basó Kipling para escribirlo. Se basa en cuentos de animales de la selva india que, de forma antropomórfica, plantean lecciones morales.
g) Qué crees tú que quiso transmitirnos con su obra. Que todo en la vida tiene un significado, hasta un simple animal.
 Para localizar las respuestas a algunas de estas cuestiones puedes servirte de los siguientes enlaces:
10.- Cuando tengas todos los datos, escribe un texto con forma expositiva donde unas de  forma ordenada los datos que anteriormente has obtenido.
 Ruyard Kipling fue un escritor, poeta inglés. Fue iniciado en la masonería a los veinte años, en la logia «Esperanza y Perseverancia Nº 782» de Lahore, Punjab, India. Capitaine courageux (1897). El primer y el segundo Libro de la Selva abren el ciclo de obras que Kipling dedica a los jóvenes : Les Histoires comme ça pour les petits (1902),Puck, lutin de la colline (1906), Retour de Puck (1910). Kipling empleaba la sauvástica basado en el significado indio antiguo de buena suerte y bienestar. Con los brazos en sentido anti horario, la cruz se denomina sauvástica y no esvástica. En 1894 publicó el libro de la selva que se basa en cuentos de animales de la selva india que, de forma antropomórfica, plantean lecciones morales.